Where the island sleeps like a wing : selected poetry / by Nancy Morejoń ; translated by Kathleen Weaver.

By: Contributor(s): Material type: TextTextLanguage: English Original language: Spanish Publication details: San Francisco, CA : Black Scholar Press ; 1985.Description: xix, 92 pages ; 22 cmISBN:
  • 0933296118
Subject(s): DDC classification:
  • 861 20
LOC classification:
  • PQ 7390 .M68 W44 1985
Online resources:
Contents:
Preface by Miguel Barnet: The poetry of Nancy Morejon with Madragal for Nancy Morejon translated from Spanish by Jan McManus -- Introduction by Kathleen Weaver: The world of Nancy Morejon
I. Un patio de la Habana | I. A patio in Havana -- Madre | Mother -- La cena | The supper -- Presente Brígida Noyola | Brigida Noyola lives -- A la sombra de los tranvías | In the streetcars' shade -- El café | Coffee -- Tata ente la muerte de Don Pablo | Tata on the death of Don Pablo -- Richard trajo su flauta | Richard brought his flute -- Amor, ciudad atribuída |Love, attributed city -- Un patio de la Habana | A patio in Havana
II. Donde duerme la isla como un ala | II. Where the island sleeps like a wing -- Abril | April -- Renacimiento | Rebirth -- Una rosa | A rose -- Mitologías | Mythologies -- Meditación a mediodía por los caídos en Playa Giron | Meditation at noon -- Apenas héroe | Barely a hero -- Soldado y yo |Soldier and I -- La noche del Moncada | Moncada's nigh
III. El sueño de la razón produce monstruos | The dream of reason produces monsters -- Análisis de la melancolía | Analysis of melancholy -- Piedra pulida | On polished stone -- A un muchacho | To a boy -- Desilusión para Rubén Darío | Disillusion for Rubén Dario -- Solaris | Solaris -- En el país de Vietnam | In the country of Vietnam -- Eres tú | Your law -- El sueño de la razón produce monstruos | The dream of reason produces monsters
IV. Mujer negra | Black woman -- Mirar adentro | Looking within -- Los ojos de Eleggua | Eleggua's eyes -- Elogio de Nieves Fresneda | Elegy for Nieves Fresneda -- Madrigal para cimarrones | Madrigal for runaway slaves -- Negro | Black man -- Amo a mi amo | I love my master -- Un manzano de Oakland | An Oakland apple tree -- El camino de Guinea | Guinea's road -- Farewell | Farewell -- Freedom now | Freedom now -- Mujer negro | Black woman
Summary: Nancy Morejón is a critic, poet, and translator from Cuba. Born in 1944, she is the author of more than twenty volumes of poetry, such as Persona (2010) and Peñalver 51 (2010), as well as the poetry collection Where the Island Sleeps Like a Wing (1985). Summary: "These poems by Nancy Morejon are the voice of the new Cuba, the Cuba born after the Revolution. In her lines, Nancy Morejon captures the rhythms, the sounds, the colors, the people that make up the rich and complex texture of Revolutionary Cuba today." -- from the back cover.Summary: Several of the poems have dedications; notably "An Oakland Applie Tree, for Angela Davis."
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number Status Date due Barcode
BOOKS BOOKS Niebyl-Proctor Marxist Library General Stacks The Karen Lee Wald Collection PQ 7390 .M68 W44 1985 (Browse shelf(Opens below)) Not For Loan NPML21040013

Photo of Nancy Morejon by Kathleen Weaver on the cover.

Nancy Morejon's poems appear in Spanish and English. The wring of Miguel Barnet and Kathleen Weaver is in English only.

Preface by Miguel Barnet: The poetry of Nancy Morejon with Madragal for Nancy Morejon translated from Spanish by Jan McManus -- Introduction by Kathleen Weaver: The world of Nancy Morejon

I. Un patio de la Habana | I. A patio in Havana -- Madre | Mother -- La cena | The supper -- Presente Brígida Noyola | Brigida Noyola lives -- A la sombra de los tranvías | In the streetcars' shade -- El café | Coffee -- Tata ente la muerte de Don Pablo | Tata on the death of Don Pablo -- Richard trajo su flauta | Richard brought his flute -- Amor, ciudad atribuída |Love, attributed city -- Un patio de la Habana | A patio in Havana

II. Donde duerme la isla como un ala | II. Where the island sleeps like a wing -- Abril | April -- Renacimiento | Rebirth -- Una rosa | A rose -- Mitologías | Mythologies -- Meditación a mediodía por los caídos en Playa Giron | Meditation at noon -- Apenas héroe | Barely a hero -- Soldado y yo |Soldier and I -- La noche del Moncada | Moncada's nigh

III. El sueño de la razón produce monstruos | The dream of reason produces monsters -- Análisis de la melancolía | Analysis of melancholy -- Piedra pulida | On polished stone -- A un muchacho | To a boy -- Desilusión para Rubén Darío | Disillusion for Rubén Dario -- Solaris | Solaris -- En el país de Vietnam | In the country of Vietnam -- Eres tú | Your law -- El sueño de la razón produce monstruos | The dream of reason produces monsters

IV. Mujer negra | Black woman -- Mirar adentro | Looking within -- Los ojos de Eleggua | Eleggua's eyes -- Elogio de Nieves Fresneda | Elegy for Nieves Fresneda -- Madrigal para cimarrones | Madrigal for runaway slaves -- Negro | Black man -- Amo a mi amo | I love my master -- Un manzano de Oakland | An Oakland apple tree -- El camino de Guinea | Guinea's road -- Farewell | Farewell -- Freedom now | Freedom now -- Mujer negro | Black woman

Nancy Morejón is a critic, poet, and translator from Cuba. Born in 1944, she is the author of more than twenty volumes of poetry, such as Persona (2010) and Peñalver 51 (2010), as well as the poetry collection Where the Island Sleeps Like a Wing (1985).

"These poems by Nancy Morejon are the voice of the new Cuba, the Cuba born after the Revolution. In her lines, Nancy Morejon captures the rhythms, the sounds, the colors, the people that make up the rich and complex texture of Revolutionary Cuba today." -- from the back cover.

Several of the poems have dedications; notably "An Oakland Applie Tree, for Angela Davis."

Gift of Karen Wald.

Translated from Spanish into English

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha